A gyerekek
mozdulatlanul ültek a sáros földön egymás mellett összekuporodva. A
fáklyák fénye idegesen rángatózott, és mély árnyékokat vetett a koszos
arcocskákra, a gubancos hajakat pedig eleven lángcsóvákká változtatta.
Az ég komoran és sötéten borult a táborra.
Leszegett fejjel egy
bretagne-i halász lánya halk dúdolásba kezdett. Barátnője a lyoni
Victorine a vállára hajtotta a fejét, és átszellemülten hallgatta egy
darabig, majd ő is beszállt kiművelt hangjával és minden tájszólás
nélkülöző kiejtésével az éneklésbe. Néma tekintetek próbálták csitítani
őket, mígnem a kis csapat vezetője, a tizenhat éves Gabrielle Boulanger
maga is dúdolni kezdett egész halkan. Alig volt több egy suttogásnál a
hangja.
Ez a suttogás úgy
suhant végig a kis tömegen, mint a nyári lágy szellő, amely kész, hogy
orkánná dagadjon. Gabrielle az égre emelte a tekintetét, míg a többiek a
férfiakat figyelték elszánt, ádáz tekintettel. A bűzlő, tetvekkel
küszködő fogva tartóik nem sokat törődtek velük. Messze az üstöktől,
súlyos láncokra verve mit árthattak volna nekik a gyerekek? A
nyomorúságos teremtések egy része nemsokára úgyis bevégzi, így hát
gondtalanul körülülték a tábortüzet és részegesen kiabáltak egymással.
A gyerekek dala egyre
hangosabbá vált, ritmusa lüktetett. A lánc megcsördült, ahogy a hátsó
sorokban valaki a földre csapott, példáját többen is követni kezdték.
Remegés futott végig az egész táboron. A cölöpfalból, mely a nyugati
szelektől védte a tábort, apró szilánkok szakadtak ki, mintha porzana a
lég. A dübörgés egyre erősebbé és vakmerőbbé vált.
A katonák szája elnyílt
a döbbenettől, és a fehéren habzó ital a szakállukra folyt. Végre
egyikük felkelt, és tőrét maga elé emelve elindult a foglyok felé.
A legkisebbek lélegzete
elakadt egy pillanatra, majd társaikra pillantottak, és ki-ki
elszántan folytatta tovább. A férfi egész közel hajolt a vezetőjükhöz
és torz francia kiejtéssel tudtára adta, levágja a jobb fülét, ha nem
hallgattatja el a koszos csürhét. Gabrielle belenézett a szaracén
vizenyős, szürke szemébe, és lassan elmosolyodott. A férfi dühösen
felmordult, majd tőre markolatával állon vágta a büszke lányt.
Egy fiatal fiúcska ölébe
zuhant az eszméletét vesztett Gabrielle, aki gyorsan fölé hajolt, hogy
védelmezze. A szaracén gúnyosan felszisszent, majd visszabicegett a
többiekhez.
Az ütés ugyan nem volt
túlságosan erős, de Gabrielle napok óta éhezett, s csupán egy tálkányi
vizet ivott aznap, igaz, lehet, hogy az is már tegnap történt.
Gyászos csend telepedett
a foglyokra. Az egymás mellett ülők összekapaszkodtak. Ismét
gyámoltalannak, kiszolgáltatottnak és végtelenül elcsigázottnak érezték
magukat. Sorsuk megpecsételődni látszott, mérhetetlen hitük azonban
még kitartott. Hisz másuk nemigen maradt.
Enola, egy szőke, kék
szemű lányka, aki már két bátyját vesztette el az elmúlt három hétben,
és aki úgy érezte, nincs semmi veszteni valója, néhány perccel később
újrakezdte a dalt, amely már szinte a gyermekek himnuszává vált.
Hangját visszhangozta a tér, és a csillagok fénye felizzott átvilágítva
a felhőkötegeken. A szél is felélénkült, meg-megemelve a súlyos
láncokat. A sátrak tartókötelei is megremegtek. Tartottak még néhány
pillanatig, majd egymás után elpattantak.
A gyermekek éneke újult
erővel robbant be az éjszakába. Láncaik megcsörrentek, ahogy a sorok
egymás után felálltak, és mind elindultak a tűz felé.
A korábbi szaracén
dühös ordítással rontott rájuk, azzal a szándékkal, hogy lemészárolja
azt, aki csak az útjába kerül. Társai vállon ragadták. Nem engedhették,
hogy elpusztítsa az árut. A férfi őrjöngött. Idegei felmondták már a
szolgálatot. Nem bírta tovább elviselni a gyerekek jelenlétét. Azt a
hamis ábrázatukat és a hamis istenüket. Az ő szemében apró démon volt
mindegyik, aki a szívét próbálta mérgezi.
Még mielőtt lesújthatott volna szablyájával egy, a helyéről kiszakadt cölöp az arcába csapódott, és leterítette.
Bárki próbált is ártani
a gyerekeknek, esélye se volt akárcsak a közelükbe férkőzni. Mindet
eltalálta egy kóbor fadarab, vagy egyszerűen a szél rontott rá olyan
erővel, hogy elveszítette az egyensúlyát.
A gyerekek közre fogták
a férfiakat. A kör egyre szűkült. A még eszméletüknél lévő
rabszolgakereskedők arcára kiült a rettegés, de már késő volt. Amint
egymáshoz ért a hátuk, az ég felnyögött, és ezüstös villámot küldött a
földre elhamvasztva a bűnösök testét.
A mészárlással éles ellentétben állt a gyerekek tiszta éneke. Fel sem fogták, hogy mit tettek, még azt sem, hogy már szabadok.
Gabrielle hangja
térítette őket magukhoz. Addigra a természet már lecsendesedett. A lány
lassan felállt, és végignézett a katasztrófa sújtotta táboron. A
többiek köré sereglettek, és lelkendezve mesélték, mi történt.
Gabrielle mélységesen megütközött szavaikon, de elfojtotta az érzést.
Mindenki tőle várt
útmutatást. Ő volt Isten hírnöke közöttük, legalábbis a többiek annak
tartották, miután keresztes hadjáratot vezető István egyszer a sátrába
hívta, s mielőtt onnan visszaengedte volna a többiek közé, homlokon
csókolta, s hagyta, hogy a lány is megcsókolja a kezét.
Gabrielle, hogy időt
nyerjen, Istenhez fohászkodott útmutatásért. Az áhítattal átitatott
csendben rendezte gondolatait, és mint egy igazi vezetőhöz illik,
elindult, hogy a gyerekek élére álljon. Nem hagyhatta, hogy a rájuk
szakadt szabadságot és bőséges vízkészletet elherdálják.
Először elküldött néhány
fiút szerszámokért és kövekért, hogy leverhessék magukról a
bilincseket, ugyanis a kulcsok a szaracénokkal együtt hamuvá váltak,
majd mindent, amit értékesnek ítélt, felpakoltatott a szekerekre. A
beteg, legyengült és járni alig tudó gyerekeket is a szekerekre
parancsolta, majd a hajnal első fényénél elindult észak-nyugat felé a
többiek élén, gyalog.
Myriam, a jobbkeze
mellette sétált. A kis púpos teljes mértékben átérezte Gabrielle minden
aggodalmát. Őt magát jósnak tartották, így tökéletesnek bizonyult
arra, hogy Gabrielle akaratát érvényesíteni tudja. A menet lassan
haladt a sivatagon át.
A nagyobbacska fiúk,
akik már a férfikor szélén álltak elosztották egymás közt a rabszolga
kereskedők köpenyei és a ruhákat, amiket még a sátrakban találtak, és
erejükön túl védelmezték a szekereket a botor támadóikkal szemben.
Isten segedelmével.
Útjukat egy sólyom
kísérte, aki oázistól-oázisig vezette őket, mígnem elérték a tengert.
Néhány gyerek úgy vélte, hogy a Matthieu nevű ifjú chevalier-é lehetett,
aki a Szardínia partjainál elsüllyedt hajón utazott, s távoli rokona
volt II. Fülöp Ágost királynak. Otthonuk vigyázó szellemét látták a
madárban. Mások egyenesen Isten küldötteként tekintettek rá.
A Dzsardzsíszban egy pap
várt rájuk két hajóval. Homlokon csókolta Gabrielle-t, épp úgy, ahogy
annak idején István. Gabrielle ezzel bevégezte küldetését holtan
csuklott össze. Az úton, melyen a rabszolga kereskedőknek három hétbe
telt végigvonszolni őket, Gabrielle és a sólyom vezetésével kevesebb,
mint két hét alatt tették meg a gyermekek.
Az ifjú lány testét az
egyik hajón visszavitték Franciaországba, a sólyom egy ideig követte
őket útjukon, majd egy reggel eltávolodott a hajóktól és beleveszett a
tengerbe. Visszatért a Teremtőjéhez.
Senki se tudta, honnét
származott Gabrielle, így testét végül a mellet az olasz kikötővár
mellett helyezték örök nyugalomba, ahol kikötöttek a hajóik. Kis Szent
Gabrielle, a gyermekek szentjének sírhelye az elveszett gyermekeiket
kereső szülők zarándokhelyévé vált évszázadokon át, amíg emléke el nem
homályosult.
KIS SZENT GABRIELLE LEGENDÁJA
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése